La pérdida del español
Hola, clase. Soy [nombre personal]. Mi presentación va a ser sobre la pérdida del español. Entonces, mi historia con el español empezó cuando nací obviamente hablaba mucho español, más que el inglés cuando estaba creciendo. En la casa siempre hablábamos español. Mis padres son inmigrantes de México. Entonces, solamente hablábamos español en la casa. También, siempre íbamos como a reuniones familiares o a fiestas. So, visitar a mis… a mi familia extendida en los fines de semana. Entonces, siempre hablábamos español con ellos. También, la religión era muy importante, como voy a hablar en un poquito. Entonces, íbamos a la iglesia todos los domingos y la misa era en español también. Entonces, durante mi infancia el español lo hablaba más que el inglés. Luego cuando empecé a ir a la escuela y empecé a hablar inglés… más. Yo aprendí inglés en la casa, creo, porque tenía una hermana mayor que ya lo hablaba. Entonces, ya entré a la escuela sabiendo el inglés. Pero cuando empecé ir a la escuela todos los días empecé hablar inglés más, con mis maestras y mis amigas. Pero todavía hablaba español mucho y mayor parte de mi día porque en la casa y con mi mamá siempre se hablaba el español, todavía íbamos a la iglesia todos los domingos, a visitar a la familia. Todo era igual que mi infancia. Solamente la única diferencia, es que empecé ir a la escuela y empecé a hablar más inglés. Ahora hablo en inglés mucho más que el español porque en la universidad… la universidad no tengo muchos… mucho espacio, eventos donde hablo el español y tampoco vivo con mi mamá. Obviamente, estoy aquí en la universidad solo llamo a mi mamá como una vez a la semana y realmente no más. La única persona que uso el español… que hablo el español con ella. Entonces, como no vivo con ella y no le llamo tan frecuentamente… tan frecuentemente, no uso el español mucho. Voy a hablar un poco de mi familia. Entonces, esas fotos son muy viejísimas, no podía encontrar unas más recientes. Creo que tenía como catorce años en esas fotos, pero aquí son… están una fotos con mi familia, mis hermanas, mi hermano y mis padres. Como dije antes, mis padres son inmigrantes de Jalisco, México, vinieron a los Estados Unidos solamente hablando español y luego nos tuvieron a nosotros y cuando estábamos creciendo, como ya mencioné, la religión era muy importante para mi mamá ella nació y creció en una familia muy católica y entonces íbamos a la iglesia todos los domingos, rezábamos el rosario, hacíamos, like, eventos religiosos y siempre se hablaba en español durante esos eventos. También, como mencioné, cuando estábamos creciendo sí teníamos una relación más cercana con nuestra familia extendida. Entonces, íbamos a muchas fiestas y reuniones familiares, donde se hablaba mucho el español. Y luego entré a la primaria, empecé a la escuela y hablé más inglés que antes, pero todavía estaba hablando el español un poco más que el inglés. Estas fotos, creo que tenía seis años y siete años. Era el primer grado y el segundo grado. Empecé a hablar un poquito más inglés cuando iba a la escuela, empecé a hacer más amigas y con mis maestras obviamente hablaba mucho inglés con ellos porque era solo lo único que se oía en la escuela. No tenía espacio de hablar español tampoco en la escuela, pero en la casa todavía hablaba mucho español, con mis hermanas hablaba español y inglés como igual, pero mis padres solamente en español. Entonces, todavía estaba hablando el español casi igual que el inglés, pero empecé a usar inglés un poco más. Luego cuando fui a la secundaria, empecé a estar… pasar más tiempo en la escuela que en la casa. Estaba en deportes, como ven aquí estaba en track and field y cross country, hacía otras actividades extracurriculares, agarré un trabajo. Entonces, realmente no estaba pasando mucho tiempo en la casa y en la casa era donde usaba el más español. Entonces, como estaba pasando más tiempo en la escuela y en otros lugares donde usaba más el inglés, no estaba usando el español tanto como quisiera. Y en ese tiempo de mi vida, empecé a hablar inglés más que el español. Sí tuve dos clases de español en la secundaria, pero realmente no era mucha práctica usar mi español porque era como una clase cada… cada tres días de la semana. Entonces, no era mucha práctica. Con mis papás todavía hablaba español, pero más con mi mamá hablaba el español. Mi papá empezó a hablar más inglés porque tenía muchos años aquí en los Estados Unidos y trabajaba. Entonces, sí aprendió a hablar inglés y yo me sentía más cómoda hablando inglés que español. Entonces, con mi papá le hablaba como en espanglish o más inglés y él también me podía responder en inglés. Luego vine a [nombre de la institución] y solamente, realmente hablo inglés, no uso mi español mucho. Como ven en estas fotos, mis amigas sí son mayormente latinas. Y aquí en esta foto tenemos las caras pintadas y tenemos faldas mexicanas porque participamos en el evento de Día de los Muertos hace dos años y somos parte de Casa Machado y Latinas@nombre de la institución. Tengo… sí soy parte de muchas organizaciones latinas aquí en [nombre de la institución], pero realmente todavía no uso el español tanto como quisiera. Sí llamo a mi mamá como cada semana. Esas son las únicas veces que uso el español cuando estoy en [nombre de la institución] y ahora en esta clase también. Cuando vine a [nombre de la institución] mi identidad latina sí era más evidente porque me comparaba con mis compañeros y siempre estaba, cuando estaba creciendo, siempre todos mis compañeros eran también latinos o hispanos. Y cuando vine a [nombre de la institución] era muy diferente, era como un culture shock. Entonces, esa parte de mi identidad sí estuvo más fuerte, pero todavía no estaba usando el español tanto. Ahora tengo muchas dudas con mi español. Eso es algo que he mencionado en mis… en las surveys de clase. Tengo dudas con mi español porque no lo uso mucho y siento cuando sí lo uso que tengo un acento muy americano, que no me… no sueno como un hablante nativa y tengo como esa presión de hablarlo perfectamente porque mis padres son inmigrantes de México y cuando estaba creciendo mi papá siempre decía que «habla español porque se… se te va a olvidar». Y yo nunca lo creía como, ¿cómo se me va a olvidar una idioma que crecí hablando?, pero ahora sí, lo entiendo. Como no uso el español, siento que se me fue un poco, que lo perdí y sí puedo hablar. Obviamente, me oyen ahorita, pero no es, como quisiera hablarlo, y no es como lo hablaba antes. Mi hermano menor lo habla como cien veces más… lo habla como cien veces mejor que yo porque él vive con mi mamá y lo puede practicar todos los días. También uso mucho el espanglish porque se me hace difícil tener una conversación entera en español. Siempre se me van las palabras, empiezo como a tartamudear, como stuttering. Tengo que pensar en la palabra en inglés porque no la puedo pensar en español. Entonces, también se me hace como una vergüenza hablar espanglish cuando estoy hablando con hispanohablantes o hablantes nativos y es… es como un dilema, un dilema que tengo porque quiero hablar español más, pero no tengo muchos espacios en donde hablar el español. Y también estoy muy insegura de mi español. Entonces, no lo hablo porque estoy insegura, pero no hablarlo hace menos práctica. Entonces, nunca se me va a hacer mejor. No sé si eso. It makes sense, but… Sí. Y también quiero que mis hijos hablen español cuando tenga hijos en el futuro. Entonces, ¿cómo voy a hacer eso? Si yo no hablo español perfectamente. Entonces, ¿cómo se lo voy a pasar a mis hijos? Y esto es como un problema que yo encontré. Estos datos son del Pew Research Center que dicen que 61% de inmigrantes hispanos son «Spanish dominant» que hablan el español mejor que el inglés o otras idiomas y cuando pasan las generaciones este porcentaje se está bajando y cuando es ya tercera generación menos del 1% son «Spanish dominant». Entonces, eso se ve como se está perdiendo el español en los hispanos. Cuando pasa a la segunda y tercera generación, se bajan los porcentajes de que hables el español como tu primer idioma y creo que eso está pasando conmigo. Yo soy considerada como segunda generación, creo. Entonces, mis hijos serán tercera generación y como ven no hay… no tienen mucho… mucha chance de hablar español perfectamente. Pero sí, esto es todo de mi presentación y ya. Muchas gracias.
Corpus: CorPA-ELH
Categorías:
Tipo de corpus: Hablantes de herencia
Tipo de muestra: Oral
Lengua del corpus: Español
Tipo de texto: Monológico
Género de la muestra: Presentaciones orales
Condición de la muestra: Estimulada
Condición de estudio: Herencia
Nivel de lengua: L1
Sexo: Mujer
Edad: Jóvenes 20-34
País de recogida de datos: Estados Unidos